Biznes

Tłumacz polsko-chiński — co warto wiedzieć o tym zawodzie?

Polsko-chińskie kontakty odbywające się na podłożu zawodowym i osobistym często są utrudnione przez występującą barierę językową. W wielu przypadkach język angielski stanowiący łącznik pomiędzy tymi dwoma językami, okazuje się niewystarczający. W takich przypadkach podczas komunikacji, a także wykonywania dwujęzycznych dokumentacji, umów czy innych form pisemnych niezbędny okazuje się tłumacz polsko-chiński. Jak wygląda praca takiej osoby i kiedy tłumacz chińskiego może okazać się potrzebny? Wyjaśniamy!

Tłumacz polsko-chiński — czym się zajmuje?

Tłumacz polsko chiński to osoba pracująca w biurze tłumaczeń, wydawnictwie czy jako freelancer, która odpowiedzialna jest za przekładanie oficjalnych i nieoficjalnych tekstów z języka polskiego na chiński lub odwrotnie. Tłumacze polsko-chińscy zajmują się także przeprowadzeniem tłumaczeń ustnych na konferencjach czy innego rodzaju spotkaniach biznesowych i prywatnych.

W zawodzie tłumacza polsko-chińskiego występuje wiele specjalizacji. Wśród nich można wyróżnić kilka najpopularniejszych profesji, do których zalicza się:

  • Tłumacz przysięgły

Tłumacz przysięgły to osoba posiadająca potwierdzone przez oficjalny egzamin uprawnienia, która przeprowadza uwierzytelnione tłumaczenia z chińskiego na polski i odwrotnie. Dokumenty urzędowe, takie jak akty własności, akty urodzenia, akty małżeństwa czy świadectwa ukończenia szkoły sporządzone przez tłumacza przysięgłego posiadają moc prawną równą oryginałowi.

  • Tłumacz ustny

Ustny tłumacz polsko-chiński specjalizuje się w przeprowadzaniu tłumaczeń na bieżąco i na żywo. Jego usługi często wykorzystywane są podczas organizowanych konferencji czy oficjalnych spotkań pomiędzy osobami mówiącymi w dwóch różnych językach — polskim i chińskim.

  • Tłumacz specjalistyczny

Tłumacz specjalistyczny to osoba zajmująca się tłumaczeniem tekstów specjalistycznych, do który zalicza się m.in. teksty medyczne czy teksty prawnicze skierowane do określonych grup docelowych. Usługi tłumacza specjalizującego się w określonej dziedzinie okazują się być niezastąpione także podczas sporządzania dokumentacji technicznych oraz instrukcji obsługi w obcym języku.

  • Tłumacz audiowizualny

Audiowizualny tłumacz chińskiego zajmuje się kreowaniem tekstów do napisów, dubbingu czy voice-over.

  • Tłumacz literacki

Tłumacz literacki to osoba, które zajmuje się tłumaczeniem dzieł literackich — powieści, opowiadań, magazynów czy komiksów.

Kiedy warto skorzystać z usług tłumacza?

Wraz z rozwojem globalizacji oraz zacieraniem się granic pomiędzy nawet najbardziej odległymi państwami, stale rośnie zainteresowanie usługami tłumaczy polsko-chińskich. Język chiński stanowi bowiem jeden z najczęściej używanych języków na świecie, a dla około miliarda ludzie jest językiem ojczystym. Nic więc dziwnego, że usługi tłumaczy polsko-chińskich okazują się niezwykle przydatne w wielu sytuacjach zawodowych, jak i prywatnych. Rzetelny i sprawdzony tłumacz chińskiego może okazać się szczególnie przydatny w sytuacjach, takich jak:

  • negocjowanie, sporządzanie i podpisywanie umów z kontrahentami,
  • przeprowadzanie spotkań biznesowych z partnerami biznesowymi mówiącymi w języku chińskim,
  • tłumaczenie rachunków, faktur i innych dokumentów finansowych,
  • tłumaczenie tekstów technicznych i instrukcji obsługi,
  • tłumaczenie broszur i ulotek,
  • tłumaczenie tekstów związanych z sektorem naukowym, w których wykorzystywane jest specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej dziedziny nauki.

Więcej dowiesz się na stronie: https://tlumaczchinskiangielski.pl/

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *